Not sure what program is right for you? Click Here
CIEE

© 2011. All Rights Reserved.

Study Abroad in

Back to Program Back to Blog Home

153 posts categorized "Current Affairs"

03/24/2014

CIEE ALCALÁ-SPRING 2014- IAN ARMSTRONG (UNIVERSITY OF IOWA): Basketball/Sports in Spain

Ian Armstrong

Spring 2014

 

Basketball/Sports in Spain

            Ever since I was young, I have loved playing the sport of basketball; I enjoy the competitiveness, challenge, and skill level it requires to be a good player. I was very lucky in my housing location in Spain as it is right across the street from a park, that has essentially everything, soccer fields (both hard top and grass), basketball courts, an area to skate, as well as play tennis.

1

            Si te gustan los deportes y competir, no importa el nivel, hacer deporte en el extranjero es una gran oportunidad para conocer a los españoles locales, se acercan más a la gente con quien está estudiando, y también es una buena manera de mantenerse activo en el país donde se está estudiando.           

 

 

Los españoles quieren reunirse y hablar con hablantes nativos de inglés, tanto como queremos hablar con ellos, así que recoger los juegos es siempre una forma fácil para que esto suceda, entremezclar equipos y jugar entre sí. Un grupo de estudiantes de estudios en el extranjero hace esto una vez cada semana o así, y siempre es un tiempo aún competitivo, divertido y relajante.

Además, un grupo de nosotros se unió a una liga de baloncesto, una gran manera de ser más competitivos y jugar, por algo eres compasivo. Hay ligas para casi cualquier deporte que se puede pedir. Tenemos la intención de unirnos también a una liga de vóleibol del equipo de 4 personas en breve, y no puedo esperar.

 

 

 

One thing to keep in mind while playing sports in other countries are that not all the rules are the same, this came to our attention during league play when we were getting called for things we know weren’t wrong (in the US at least), this can be extremely frustrating, so read up on the rules. Also the courts are slightly different, the zone has a different shape (not just quadrilateral), which is quite strange yet and easier aspect to adapt to. Overall, join a league, play sports with Spaniards, it’s a great way to meet locals, stay active/healthy and compete.

 

2

 

3

 

 

CIEE ALCALÁ-SPRING 2014: MEGAN BARTKOWSKI (UNIVERSITY OF WISCONSIN-MADISON).

Hello! My name is Megan, I’m a junior at UW-Madison studying Communicative Sciences and Disorders and Spanish. I hope to become a bilingual speech therapist for children from Spanish-speaking families hoping to learn English better! I love kids and when I came to Spain I was hoping to find an opportunity to spend time with kids! I was in luck because our program director Cristina Blanco gave us the option to volunteer with an organization called T-Oigo, Allies in English. T-Oigo is a bilingual organization for children with hearing impairments. T-Oigo means, “I hear you” in Spanish.

12819430043_85889e5811_z

At first I was nervous because never before had I worked with children with hearing impairments, so I didn’t want to participate. The volunteer work I usually do is with children with speech impairments or Autism. Therefore, I didn’t want to go out of my comfort zone. But after thinking more about how I missed being with kids, I decided to sign up for T-Oigo.

A few days later, I got an email with information about my family from T-Oigo! The girl I work with is named Lucía. She is 5 years old and has a cochlear implant in her right ear. She communicates orally, as opposed to using sign language. My role with Lucía is to motivate her so that she has interest in playing and listening to English; but I am not a babysitter or nanny. The family’s participation is really important to have success in learning English.

Lucía goes to a public bilingual school, with normal-hearing children. She has courses in English at her school. She goes to dance and speech therapy three times per week and after her speech therapy class on Monday and Wednesday, we go to her house to play and talk together. She is very outgoing and sweet. She loves to paint, play with hair, sing and dance, and likes games in general like hide-and-seek.

I love my time with Lucía and I am so glad I signed up to participate with T-Oigo. I went out of my comfort zone and I do not regret it! This is something new that I do in Spain!

  IMG_5819

 

 

 

Hola me llamo Megan, soy una estudiante de la Universidad de Wisconsin-Madison de los Estados Unidos, en mi tercer año, estudiando Logopedia y español. Quiero ser logopeda para niños de familias españolas que quieran aprender y mejorar su nivel de inglés. Me encanta estar con niños y cuando llegué a España, esperaba encontrar una oportunidad de quedarme con niños. Tengo suerte porque nuestra directora Cristina Blanco nos dio una opción de voluntariado con una organización que se llama T-Oigo, aliados en Inglés. T-Oigo es una organización bilingüe para niños con una discapacidad auditiva.

Al principio me sentía un poco nerviosa porque nunca antes de ese momento había trabajado con niños con una discapacidad auditiva, y no quería participar. Normalmente, trabajo con niños con una discapacidad de habla o con autismo. Por eso, no quería salir de mi zona de confort. Pero después de pensar más en cómo les echaba de menos a los niños, decidí inscribirme en T-Oigo.

Unos días después, recibí un correo con información de mi familia de T-Oigo. Trabajo con una niña que se llama Lucía. Ella tiene 5 años y tiene un implante coclear porque tiene una pérdida auditiva profunda. Ella se comunica oralmente, en lugar de utilizar el lenguaje de señas. Mi papel es motivar a Lucía para que tenga interés en jugar y escuchar al inglés; pero no soy canguro o cuidadora. La participación de la familia es muy importante para tener éxito que la niña aprenda inglés.

Lucía asiste a un colegio público y bilingüe, con niños normoyentes. Tiene asignaturas en inglés en su colegio. Ella va a danza y logopedia tres veces por semana, y después de su clase de logopedia en lunes y miércoles nos vamos a su casa para jugar y hablar juntas. Ella es muy extrovertida y amable. Le encanta pintar, peinar pelo, cantar y bailar, y le gustan juegos en general como el escondite.

Me encanta mi tiempo con Lucía y estoy muy contenta de haberme inscrito para participar con T-Oigo. Salí de mi zona de confort y no me arrepiento. Esta oportunidad es algo nuevo que hago en España. 

Lucia

CIEE ALCALÁ-SPRING 2014: 3rd. NEWSLETTER (MARCH 2014).

NewsletterBannerAlcala686x101

 Hi from ALCALÁ DE HENARES. Welcome Spring!!!!!!! Welcome CIEE Alcalá difference!!!!

The two CIEE students who attend the course “Spanish for Health Care professionals” started their internship the month of February at “Hospital Universitario Príncipe de Asturias” in Alcalá de Henares.

  En el hospital

 We had our first three day trip with the CIEE group (February 21, 22 and 23rd) to Seville, where we visited the Royal Castles of Seville, the Cathedral with its tower, we walked through the María Luisa Park and the Spain Square. Ángel de Quinta (CIEE Seville professor) helped us two days. Once we got to Seville and checked into our hotel, the students were given two hours to free time to relax and eat their picnics that their host families had packed them for Friday lunch and dinner. There was a big park, Jardines de Murillo, across the street from the hotel so they all took their picnics and ate in the park. The weather was perfect.  So, we had a long walking tour, Triana included.

1798845_10201848817847507_742769548_n

P1090833

 

Our CIEE SPRING 2014 students enjoy travelling. IBF field trips are free and a very good oppotunity to know different areas aroun Alcalá de Henares. On February 19th some of our students went to Museo Naval in Madrid with IBF, and on Friday February 28th 8 of our students went to Toledo with IBF as well. And on March 7th, our students went to El Escorial –Valle de los Caídos.

Museo naval 1

En Toledo

Valle de los caídos 1

On March 15th, 7 of our students went to Morocco for themselves.  It was easy. Everything is easy from Alcalá de Henares in terms of  public transportation, because Alcalá is in the middle of Spain. They enjoyed a lot the African experience.

Marruecos 3

Marruecos 5

On March 18th the students had a field trip to MAHOU factory for their course “Globalization and the Spanish Economy” with IBF. At the end of the visit, they could tasted different kind of beers and eat “tapas”. The students’ behaviour was good and appropriate, as we could imagine before. And on March 21st some students are going to Cuenca with IBF and their course “History of Spanish Art”. They do not stop!!!!!!

MAHOU marzo 2014

Cuenca

Next March 28-29-30 we are going to have our second CIEE ALCALÁ FIELD TRIP to VALENCIA, the land of PAELLA and HORCHATA. So, stay tune!!!!! And, please, take a look at other posts here.

THANKS!!!!!!!!

P1150866

DSC_0698

02/19/2014

CIEE ALCALÁ- SPRING 2014. SECOND 2014 NEWSLETTER.

 

 

NewsletterBannerAlcala686x101

Hello from Alcalá de Henares!!!!! We have to tell you a lot of things since the last Newsletter. Tale a look below, please.

On Wednesday January 15th  from 18:00 until 20:00, we had a “welcome coffee” with Spanish students and our CIEE Spring 2014 students in a nice coffee shop in Alcalá called Hemisferio. They met each other and exchanged e-mails and telephone numbers. Now, some of them are friends.

  P1090451

  On  Thursday  January 16th  we had a meeting with Dale Sindell (www.t-oigo.com), but unfortunately only two students attended. She was very nice with the students and gave them books and candies.

P1090461

  Spring 2014 students have a very close relationship, even when they did not meet each other before coming to Alcalá.  Actually, they -except only one- travelled to Granada and Córdoba together on January Friday 24th.

DSCN0853

  One of the students –Megan Bartkowski-, her Spanish sisters and their boyfriends went together to a TV show called el Hormiguero. She was very happy and excited. Each night, their family and Megan watch el Hormiguero during dinner. She feels like a real daughter of her family. 

El hormiguero

We are involved in a linguistic research. Bret Linford from Indiana University came to Spain on January Friday 24th in order to interview our students from CIEE Madrid and Alcalá. 

P1090631

Six of our students are English tutors of Spanish boys and girls. Most of them are sons and daughters of UAH staff and friends of mine. The parents pay 10€ per conversation hour and our CIEE students are very happy. If before they pressed for cash, now their lives are a little different.

IMG-20140205-WA0011

 On January 30th six students travelled to Brussels. They enjoyed a lot their trip. They felt very proud of themselves because they could find everything they expected without problems. They ate a lot of chocolate.

1511521_10152273431856015_1452441989_n

On February 5th we had our first CIEE Spring 2014 meeting. We talked about “Culture Shock”.  The students brought “picnics” to eat together during the meeting. It was fun to compare their “tupperwares” for all of us.

P1090642

This group  is very open minded. They try new meals and food every week.

1536549_10152247796426015_2094768163_n

On February 7th almost all the students went to Segovia - IBF one day field trip-. Some of them went because the field trip was mandatory for their course “Spanish Culture and Civilization”. But some other students went because they just wanted to know a nice city “free”. As usual, their families prepared nice picnics for lunch. 

SEGOVIA 3

On February 8th some students went to visit Real Madrid stadium and they attended to a football match (Real Madrid vs. Villarreal). But they were a little disappointed because Cristiano Ronaldo did not play. So, they want to come back other day.

Chicas en el Bernabéu

On February 14th four students went to Paris four days, and they did not attend to classes on Monday 17. But they know they are only permitted two unexcused absences. The third absence will be penalized by lowering the grade by 10 POINTS PER ABSENCE. Meaning, if they have a 90.5 and they have 1 absence (after the 2 unexcused), the grade is lowered to an 80.5. If they have two unexcused absences, their grade will be a 70.5, and so on.

1779735_10152260277369664_1796060722_n

And two students went to La Pinilla in the north of Comunidad de Madrid, because they wanted skiing. 

1925235_10203068140294491_48653011_n

The students who did not travel went to the universitary dorms, to one CIEE student apartment in order to cook a Valentine’s cake and have fun. And after that, the girls went to dance.

1908254_685971994788135_311804912_n

IBF field trips continue. The students who attend the course “Global dimension of European Soccer” went to Vicente Calderón Stadium and museum.

1560405_10201802571491377_966811440_n

And next Friday February 21 we are going to Seville. It will be our first 3 days CIEE field trip. So, I will give you more information very soon!!!!!

 

Thanks!!!!!!

 

02/17/2014

CIEE ALCALÁ DE HENARES-SPRING 2014- VICTORIA HALER (UNIVERSITY OF WISCONSIN-MADISON): ESQUIAR EN ESPAÑA /SKIING IN SPAIN.

1795275_10203068149854730_1853459350_o

Si tienes ganas de esquiar cerca de Madrid, tienes tres opciones. Las estaciones de esquís en la zona de Madrid incluyen: Navacerrada, Valdesqui y La Pinilla. Todas tienen opciones para todos los niveles de esquiadores; escuelas de esquí para aprender por pistas bien difíciles para una esquiadora experimentada. Cuando estás listas para esquiar, hay tres pistas diferentes: verde, azul y roja. Las verdes son fáciles, las azules son medianas y las rojas son difíciles. Si no tienes tu propio equipaje para esquiar, puedes alquilar uno todo por un día. Más o menos cuesta 20€ para las botas, los esquís y los cascos, y entonces aproximadamente 30€ para un forfait para el día. 

  1015840_10203068130574248_2095447667_o

Mi amiga, Diana, y yo fuimos a La Pinilla para pasar un día y ¡fue increíble! Las vistas de las montañas y el campo debajo de la estación son bonitas. Con el sol, fue un día perfecto para disfrutar esquiando en el valle de Riaza en Segovia, España. Diana ha esquiado desde que tenía cuatro años, así que su nivel es en las pistas rojas. Para mí, no había esquiado desde hacía dos años y antes de esto, solamente algunas veces en mi vida. Yo traté una pista roja con ella y fue un reto por decir lo menos. Las pistas azules son mejores para esquiadores de mi nivel.

 Esquiar en España parece mucho mejor que en Wisconsin, porque hay montañas aquí en vez de ¡colinas!

  1421032_10203068140374493_486120610_o

 

 

English:

If you want to go skiing in Madrid, you have three options. The ski resorts close to Madrid include Navacerrada, Valdesqui, and La Pinilla. They all have options for skiers of all levels; schools to learn to ski through runs that are difficult for experienced skiers. When you are ready to ski there are three different slopes: green, blue, and red. The green are easy, the blue are medium, and the red are the most difficult. If you do not have your own ski equipment you can rent it for the day. It costs about $25.00 for boots, skis and poles and approximately $40.00 for a lift ticket for the day.

  1795863_10203068140334492_1452074683_o

My friend, Diana, and I went to La Panilla for the day and it was incredible! The views of the mountains and the campo below were beautiful. With the sun, it was the perfect day to enjoy skiing in the valley of riaza in Segovia, Spain. Diana has skied since she was four years old, so her level is at the red slopes. I hadn’t skied for two years, and only a few times before that. I tried a red run with her and it was a challenge to say the least. The blue runs are better for skiers at my level.

 Skiing in Spain seems much better than in Wisconsin because there are mountains instead of hills!

1801318_10203068130614249_853600677_oY

CIEE ALCALÁ DE HENARES-SPRING 2014- ELIZABETH VON KELLER (WOFFORD COLLEGE):FOOTBALL/REAL MADRID

IMG_1332

El fin de semana pasado, fui a ver un partido de fútbol al estadio Santiago Bernabéu con Jess, Nancy y Lindsay. El partido fue el  Real Madrid (¡mi equipo!) contra el Villarreal. El estadio estaba lleno de aficionados vestidos con camisetas y bufandas para apoyar a su equipo.  Durante el partido, mi hermano me estaba mandando mensajes sobre cosas que sucedieron durante el partido y nuestras reacciones a los goles. Cada noche en mi casa, mi familia cena a junta y ve un partido de fútbol. En los primeros días de la semana, hay partidos de La Copa del Rey y durante los últimos días de la semana, hay partidos de La Liga, la liga española. Mi familia vestía con ropa del Real Madrid y mi hermano tiene muchas camisas y bufandas del Real Madrid. En España, el fútbol es más que un deporte; es una parte de la vida.

  IMG_1556

Las rivalidades son muy fuertes en España. Cuando mi amiga, Paige, fue al partido entre el Real Madrid y el Atlético de Madrid, los aficionados del Atlético de Madrid le gritaron a ella y a su novio porque ellos iban vestidos con la ropa de Real Madrid. La rivalidad más grande en España es la rivalidad entre el Real Madrid y el F.C. Barcelona. Su rivalidad es sobre el partido, las culturas diferentes, sus ciudades y conflictos que ocurrieron durante la Guerra Civil. Estoy en una clase de fútbol en el Instituto Benjamin Franklin y aprendimos que los aficionados apoyaban  a un equipo por el equipo, no por los futbolistas o los entrenadores. Si hay una falta con su equipo, ellos no echan la culpa a sus equipos sino que culpan a los jugadores, los entrenadores o el tiempo; algo excepto sus equipos. En España, el equipo que apoyas es tan importante como tu trabajo o tu apellido. Tu equipo es una parte de ti. Soy americana, estudiante, madridista.

  IMG_1407

 

 

 

 

 

Last weekend, I went to a soccer game at Santiago Bernabeu with Jess, Nancy, and Lindsay. The game was between Real Madrid (my team!) and Villarreal. The stadium was full of people wearing jerseys and scarves supporting their teams. During the game, my brother and I were texting each other about things that were happening during the game and our reactions to the goals. Each night at my house, my family eats dinner together and watches soccer. The first days of the week there are games for the Copa Real and the final days of the week are games for La Liga, the Spanish soccer league. My family wears Real Madrid clothing and my brother has many Real Madrid jerseys and scarves. In Spain, soccer is more than just a sport; it’s a part of life. The rivalries are very strong here. When my friend Paige when to a Real Madrid vs. Atlético Madrid game, Atlético Madrid fans yelled at her and her boyfriend because they were wearing Real Madrid clothing. The biggest rivalry in Spain is the rivalry between Real Madrid and Barcelona. Their rivalry is about the game, their different cultures, their towns, and conflicts that occurred during the Spanish Civil War. I am in a soccer class at the Franklin Institute and we learned that fans support their team for the team, not because of the players or the coach of the team. If there is a problem with the team, people don’t blame their team, but they blame a player, a coach, or the weather, anything but their team.  In Spain, the team you support is as important as your job or your name. Your team is a part of you. I am an American, a student, a Madridista (Real Madrid Fan). 

 

1560405_10201802571491377_966811440_n

02/13/2014

CIEE ALCALÁ DE HENARES-SPRING 2014- JESSICA GIOVANNI (WOFFORD COLLEGE): PICNIC WITH MY FAMILY IN ALCALÁ.

 

El fin de semana pasado, mi familia y yo comimos un plato típico de España que se llama gachas. El plato es de harina de almortas, agua, ajo, sal, aceite de oliva, pimentón, chorizo y panceta.

 

5
 

 

Mi familia invitó a algunos amigos a almorzar con nosotros y cocinamos juntos las gachas en el patio trasero. Hacía mucho frío ese día y también estaba lloviendo. Entonces a causa de la lluvia, cocinamos las gachas debajo de una tienda de campaña que mi padre ya había montado antes de llegar los invitados.

  4

 

 

Ese día por la mañana mi madre había puesto la mesa en el sótano para la comida. Ella había unido tres mesas para hacer sitio por todas las personas. Había muchos platos diferentes para probar. Durante la comida probé quiché, panceta, tortilla española, chorizo, cortezas de cerdo y empanadas.

  3

 

 

¡Me encanta el quiché! La hermana de mi madre lo hizo el día antes. Ella me dijo que había utilizado jamón, queso, pepino, patatas y huevos cuando estaba haciendo el quiché. También yo comí muchas cortezas de cerdo. Son muy malas para la salud porque contiene muchas grasas pero incluso así, a mí me gustan mucho. Por fin, después de comer todos los platos principales, había postres.

 

2
 

Había un pastel que se llama borracho (porque se hace con un poco de alcohol), un pudin con queso y una tarta de calabaza. Mi postre favorito era el pudin con queso. Estaba muy rico.

 

 

  1

Arriba es una foto de mi madre, su hermana, mi amiga (Victoria) y yo. Detrás de nosotros, los amigos de mis padres estaban cocinando las gachas. Nunca hasta venir a España yo había probado gachas, empanadas, tortilla española y mucho más. Me encanta toda la comida en este evento. También me gusta mucho pasar el día con mi familia y sus amigos. ¡Me divertí muchísimo! 

02/11/2014

CIEE ALCALÁ DE HENARES-SPRING 2014- ASHLEY HUBER (UNIVERSITY OF MIAMI-OHIO): PUBLIC TRANSPORTATION IN ALCALÁ.

P1090250
Airport Bus

            In Alcalá, there are plenty of options to get to and from every place you could want to go. This may be one of my favorite things about Europe in general: The public transportation is always great, no matter where you go. This is something I think the US lacks, except in major cities. I know that where I'm from, little old Harrison, Ohio, there is absolutely no options to get around unless you own a car.

 

Train

            My most frequent use of transportation is the Alcalá bus system, which easily takes me from my house to the University, in less than 15 minutes. It is always completely reliable and efficient. At first, the price sounded like a lot of money to spend on a bus, but then I thought about how much I spent in gas at home! The bus pass also allows me to use almost every other type of transportation, as well. For example, the train into Madrid, which is extremely useful. Also, the metro in Madrid. I'm going to be honest, I really hate subways, and I don't always understand them, but they can get me from one place to another, so I use it anyway. There are also buses from Alcalá to the airport, which I plan on using frequently.

Train Station!

            The only transportation not included in my pass are taxis, which, unfortunately, I have to use a lot, and are not cheap when by yourself. However, they are the most efficient way to get where you need to go, and they are necessary when the buses aren't running.

  Taxi

 

 

 

En Alcalá, hay un montón de opciones para llegar y salir de cada lugar que puedas desear ir. Esta es posiblemente mi cosa favorita sobre Europa en general: el transporte público es siempre estupendo, no importa a dónde vayas. Esto es algo que le falta a los EE.UU., excepto en ciudades grandes, en mi opinión. Yo sé que de donde soy, Poco Viejo Harrison de Ohio, absolutamente no hay opciones de llegar a lugares a menos que tengas un coche.

B3 sin datos

            Mi uso del transporte más frecuente es el sistema de autobuses en Alcalá, que fácilmente me lleva de mi casa a la universidad, en menos de 15 minutos. Es siempre seguro y eficiente. Al principio, el precio sonaba como una cantidad de dinero, pero entonces, pensaba sobre cuánto gasto en gasolina en los EE.UU. La tarjeta de autobús también me permite usar casi todos los otros tipos de transporte. Por ejemplo, el tren de Alcalá a Madrid, que es extremadamente útil. También, el metro en Madrid. Voy a ser honesta, odio el metro mucho, y no lo entiendo siempre, pero puede llevarme de un lugar a otro, así que lo uso de  todos modos. También hay buses de Alcalá al aeropuerto, que planeo usar frecuentemente.

Atocha renfe

            El único medio de transporte no incluido en mi tarjeta son los taxis, que, desafortunadamente, debo utilizar mucho, y no son baratos. Sin embargo, son la manera más eficiente  de llegar adonde se necesita ir, y son necesarios cuando los buses no están trabajando.

Metro 2

 

Trenes

CIEE ALCALÁ DE HENARES-SPRING 2014- VICTORIA HALER (UNIVERSITY OF WISCONSIN-MADISON): TRINITARIOS BUILDING.

N24903732_31191792_1773

 

UAH: Convento de los Trinitarios

  Photo-4

            En Alcalá de Henares, España, estudio en la Universidad de Alcalá, que es una de las universidades más antiguas en España y en el mundo. Es considerada patrimonio de la humanidad y, personalmente, es una de las escuelas más bonitas del mundo. Mi Instituto de Estudios Norteamericanos, donde está CIEE, se llama Instituto Benjamin Franklin y está situado en el Convento de los Trinitarios. Cada día, aprendo en un convento histórico; creo esta es mi primera vez en un convento y es muy probable que yo nunca vaya a tener la oportunidad para estudiar en un lugar con tanta historia.

            El edificio fue construido en 1601 y usado como un convento hasta 1839 cuando hubo una desamortización. La universidad fue cerrada y el ejército de Caballería mantenía el edificio para su función militar. En 1994 el edificio experimentó un cambio por la restauración de los espacios interiores con esfuerzo para conservar todos los elementos históricos. En 1996 la recuperación fue completada. Se consolidaron la mayoría de los elementos históricos de la construcción actual con modificaciones donde fue necesario. Se puede observar los aspectos antiguos en los planos del edificio, en las escaleras, techos, aulas y varios otros lugares característicos del pasado. El Convento de los Trinitarios es impresionante y es un placer asistir a clases aquí.

 

Photo 3

 

TRINITARIOS BUILDING

In Alcalá de Henares, Spain I study at the University of Acalá, which is one of the oldest universities in Spain and in the world. It is considered a world heritage site and, personally, it is one of the most beautiful schools in the world. My institute of North American studies in called the Benjamin Franklin Institute –where CIEE office is- and in located in a convent referred to as “Trinitarios”. Every day, I learn in a historical convent; this is my first time in a convent and it is very likely that I will never have the opportunity to study in a place with as much history.

The building was constructed in 1601 and was used as a convent until 1839 when it was seized. The university closed and the army made use of the building for their military duties. In 1994 the building underwent a restoration of the interior with efforts to conserve historical elements. They were able to conserve the majority of the historical aspects and the original construction with modern modifications where it was necessary. One can notice the historical elements in the layout of the building, the stairs, the ceilings, the classrooms and other characteristics. “Trinitarios” is very impressive and it is a pleasure to attend classes here. 

Photo 2

 

02/04/2014

CIEE ALCALÁ DE HENARES-SPRING 2014: students' blogs

7971_10152223155311015_372090272_n

 

http://meganslifeinspain.blogspot.com.es/

 

1013164_690690804286341_1294811060_n

http://asieslavidavictoriahaler.blogspot.com.es/2014

/01/bienvenido-espana.html