Not sure what program is right for you? Click Here

© 2011. All Rights Reserved.

Study Abroad in

Back to Program Back to Blog Home




 From June 30th to July 10th.

  Our students summer 2014 (session 2) arrived save and sound, and their luggage too.


 We stayed at the hotel 2 days and one night. They learnt everything they need to know in Alcalá, and of course Instituto Benjamin Franklin stays. So, they were a little bit tired but they resisted with courage the big amount of documents they had to sign for IBF and CIEE (release form for media recording, ciee data protection students form, ciee Alcalá rules, language commitment, IBF disciplinary policy, IBF-UAH housing regulations and home stay contrac, IBF form for media recording).



We ate a lot and we had fun as well. At the end of the second day, they went with their Spanish families.





But two days later, I had to change one student  to other family, because of internet connection. I had several conversations with the student about her situation. While she said that her host family was lovely and kind, the circumstances of the home were affecting her in a negative way. The first family had change their internet company connection ten days before the arrival of our student, but they had a lot of problems. It was very difficult to be in the home without internet connectivity. While the family was generous in offering to take her to places where she could access the internet, it was very inconvenient for her. Now, Hannah is happy and I am happy too.


















 On Wednesday the students started their courses at IBF and in the afternoon we had an Alcalá walking tour.



 On Friday we went to Madrid in order to learn how to use the transportation passes and the transportation system. It was a nice day. We walked more than the students usually walk in USA, but they did not complain at all. They were very understanding.



   On Saturday 5th most of our students attended to 2014 Madrid Gay Parade and on Sunday 6th went to Segovia.

     2014 gay parade

Segovia sesión 2

By the way, our two sessions students are travelling a lot and they enjoy their stay here!!!!!

Chicas 2 sesiones bis


Chicas dos sesiones tris





On May 29th our summer 2014 session 1 group arrived to Madrid Barajas airport without any kind of problems, except one student who did not take her flight on time and she arrived one day after all the students.







The group consists of 35 students:  11 from University of Iowa, 7 from University of Wisconsin Madison, 7 from University of Indiana, 2 from Texas Christian University, 2 from Denison University, 1 from Oklahoma City University, 2 from University of North Carolina at Wilmington, 1 from Bryn Mawr College, 1 from Fordham University, and 1 from Virginia Commonwealth.


The Orientation was very different that other summer times.  It was the first time in my CIEE “life” than I was with two assistants from Madrid in two diferent days: Sonia Sales was with us the first and a half day, and Patricia Witzig, a half day.



None of the students seemed to be stressed or scared of the unknown. I know their advisors and directors from USA prepared carefully a pre-orientation.


 All of the students in the orientation sessions at the Hotel CAMPANILE proved to be strong and resisted the “jet lag” very well, listening to all of the sessions regarding safety in Alcalá, safety for women, health insurance, pre-registration, trips, families, etc. 





 We didn’t get any phone calls from a parent asking about their sons or daughters, just one e-mail, because this group immediately got in contact with their relatives to tell them they were in the hotel or waiting in a flight connection thanks to their i-phones/android phones.

 We went to Madrid on Sunday June 1st, a long walk that consisted of several kilometers as usual, but it was less than we used to walk, because it is difficult with a big group. I asked for help to Mercedes Conde, the Anthropology student who helped me on spring 2014.





We had a lunch together on an "All you can eat" restaurant.






Afterwards, we offered them three options, one of them was going to Alcalá with Patricia, and to show again that they had learned how to get around on the public transportation (one student wanted this option), the second one it was the walking tour second part with Mercedes and me (zero students), and the third option was free time and they could return to Alcalá by themselves.

  On Monday June 2ndstarted with one day “shopping”. Only one course had to be cancelled because they had less than 5 students, but others had to be doubled because more than 20 students wanted to take them. In the afternoon, we had an UAH and Alcalá down town walking tour.







So, now it is time to study... and to enjoy Alcalá live!!!!!!





Unas de mis clases al Instituto de Benjamin Franklin se llama “Aprendizaje de Servicio en un contexto bilingüe”. Con este curso, hemos aprendido sobre las maneras de los colegios aquí diferentes a las de los de los Estados Unidos y los diferentes tipos de escuelas. Ahora, nosotros estamos en la segunda parte del curso y hemos empezado la parte de servicio con los proyectos en los colegios. Hay personas en la clase que están ayudando a los profesores de los colegios, pero la mayoría de nosotros, incluso yo, estamos en las aulas ayudando a los alumnos en inglés.


Para mi proyecto, tengo voluntariado en el colegio García Lorca un día cada semana. En general, mis compañeros y yo estamos en la misma clase de nuestro colegio cada vez para establecer relaciones con los alumnos y los profesores. Nosotros ayudamos con las clases de inglés. Cada uno de nosotros tenemos nuestra propia agenda, pero a mí meayuda con el programa después del día de escuela.


Generalmente, trabajo con la clase de sexto grado. Estamos preparando el examen de inglés. Ya han tenido el examen oral, pero todavía tienen el examen escrito. Los exámenes son del Reino Unido y el inglés que ellos están practicando es un poco diferente del inglés que usamos en los Estados Unidos. Eso es interesante notarlo porque es similar a la diferencia entre el español de España y el español de México o Sudamérica. Estoy aprendiendo mucho con la oportunidad de hacer voluntariado en los colegios y soy muy afortunada de tener la oportunidad de haber escogido este curso porque me gusta el tema. 





            One of my classes at the Institute of Benjamin Franklin is called, Service Learning in a Bilingual Context.  In this class we are learning about the differences between the schools in Spain and the schools in the United States, as well as the different types of schools there are in Spain. Now, we are in the second part of the class and we have begun the service part in the schools. There are service projects helping teachers in the schools, but the majority of us, including myself, are in the classrooms helping the students with English.

            For my project, I volunteer in an elementary school called Garcia Lorca one day each week. Generally, my classmates and I are in the same class each time in order to establish a relationship with the students and teachers, helping with their English. Each one of us has our own schedule, but for me, I help with an after school English program.

            In general, I volunteer in a sixth grade class. We have been preparing for their upcoming English exams. The students have already had their oral exam, but they still have the written portion in a few weeks. The exams are from the United Kingdom and the English they are practicing is a little different than what we use in the United States. This is an interesting to see because it is similar to the difference between the Spanish from Spain and the Spanish in Mexico and South America. I am learning a lot with the opportunity to volunteer in an elementary school and I am very fortunate to have the opportunity to have chosen this course because the subject is very interesting to me. 






Estoy muy acostumbrada a estar ocupada. Prefiero tener una agenda completa que estar aburrida sin nada que hacer. Después de darme cuenta de cuánto tiempo necesitaría para mis cursos, sabía que querría formar parte en otras actividades. Afortunadamente, nuestra directora, Cristina, nos da muchas recomendaciones para utilizar el tiempo más efectivamente y mantener una agenda apretada. Ella nos da a cada uno de nosotros la información de una familia con niños que quieren practicar inglés. Voy a la casa de la familia cada semana para hablar con los niños en inglés durante una hora. Ellos tienen diez y once años, y es muy gratificante ver el crecimiento de inglés y conocerles a ellos con la comunicación en un idioma diferente de su propio idioma, el inglés.


Además de la familia que Cristina ha encontrado para nosotros, tengo tutorías con la hija de la amiga de mi madre española. Ella está en el segundo grado y nosotras hablamos juntas en inglés y repasamos el material del colegio. El tiempo pasa muy rápido y lo pasamos muy bien.


También, hago voluntariado con mi curso de “Service learning” en un colegio y otros voluntariados con un programa que se llama, T-oigo, una vez cada semana. Estoy muy ocupada con mis clases, tutorías, voluntariado y viajes, pero no podría imaginar la vida aquí en Alcalá sin estas actividades.




I am very accustomed to being busy. I would much rather have a full schedule than sit around bored with nothing to do. After realizing my classes were going to take less time that I am accustomed to in the US, I knew I wanted to get involved in other activities. Luckily, our director, Cristina, gave us a variety of options for getting involved and staying busy in Alcalá. She set each of us up with a family for tutoring. I go to their house weekly to practice English conversation skills with the kids. It’s very rewarding seeing their growth with the language and getting to know them better each week by communicating in a language other than their first.


In addition to the family Cristina found for us, I am also tutoring weekly for the daughter of my host mother’s friend. She in second grade and we review what she is learning in school, as well as speak together in English. The time flies by and we have a lot of fun together.


I am also volunteering through my Service Learning class and with a program called T-oigo once a week. Between my classes, tutoring, volunteering, and traveling, I am staying very busy with my time here in Alcalá and I wouldn’t have it any other way. 


CIEE ALCALÁ-SPRING 2014- Megan Bartkowski (University of Wisconsin-Madison): my course "Service Learning in a bilingual context".

Hola a todos y todas!


Yo soy Megan, una estudiante en mi tercer año de la Universidad de Wisconsin-Madison! Yo tengo una clase aquí en España del Instituto Franklin que se llama, “Service Learning en un contexto bilingüe”. Estamos aprendiendo de “service learning” o aprendizaje en servicio, y sistemas bilingües de educación. Parte de esta clase es el aprendizaje en servicio cuando vamos en grupos a algunos colegios cerca de Alcalá. Yo voy con dos amigas de mi clase al colegio La Garena, en la ciudad de Alcalá con el mismo nombre. Vamos cada lunes y miércoles 3 horas, y yo tengo ¡cuatro clases diferentes! Tengo estudiantes de tercer, quinto y sexto grados.

En tres de mis clases tengo un papel similar, pero la última tengo un papel diferente. Pero todas las clases son diferentes porque los estudiantes son diferentes. La única cosa en común es que siempre hablo en inglés con los niños. En la primera, segunda y tercera clases siempre tengo una presentación de tema libre. Yo hacía presentaciones de mi vida, de deportes, de famosos o “celebrities” y de países en el mundo. Siempre tengo muchísimas fotos, actividades y juegos para que los niños se diviertan. Para la presentación de mi vida, explicaba de mi familia, dónde vivo con mis padres, dónde está mi universidad y mis cosas favoritas: comida, color y animal. Y después de cada cosa de mi vida, hacía a los estudiantes preguntas como: cuántos hermanos tienen y qué color es su favorito. Para la presentación de los deportes, aprendíamos de fútbol, fútbol americano, béisbol, baloncesto, hockey, tenis y más. Al final de la presentación, preguntaba con fotos: ¿qué es esto? en equipo. Para la presentación de famosos, aprendíamos palabras de vocabulario y les enseñaba 10 famosos en los Estados Unidos, ejemplos de sus canciones o videos, y de dónde son, para aprender unos estados o países. Para la presentación de países, aprendíamos de 6 países diferentes en el mundo y jugamos a juegos educativos como “¿dónde está el estado Wisconsin en los Estados Unidos?” y “¿qué deporte es más popular en India?”.


En mi última clase, tengo un papel diferente. Es la clase de los niños de tercer grado, y la profesora siempre me pide que ayude a los niños con las actividades de clase. Yo nunca presento mis propias presentaciones. No es algo bueno o malo, solamente ¡diferente! Por ejemplo en esta clase, siempre leo en voz alta y lentamente para que los niños puedan oír mi acento americano.

No prefiero una u otra, y en serio, no tengo una clase favorita, ¡de verdad! Me encanta estar con los niños, enseñando y aprendiendo también.

Es muy interesante tener un papel en una escuela. Quiero ser logopeda bilingüe y por eso este tiempo es muy útil para mí porque ahora he visto unas clases bilingües. Es la primera vez que he estado en una clase más de una vez. En los Estados Unidos fui a una escuela para ser la sombra de unas logopedas, pero nunca más de un día. Ahora, he aprendido más que una clase puede enseñar. La experiencia es una profesora muy, muy buena. Esta es una experiencia increíble, una con la que voy a aprender más y más con el paso del tiempo.









Hi everyone!

I’m Megan, a junior at the University of Wisconsin-Madison! I have a class here in Spain at the Instituto Franklin called, "Service Learning en un contexto bilingüe." In this class we are learning about service learning and bilingual education systems. Part of this class is the service learning aspect when we go in groups to some elementary schools near Alcalá. I go with two friends in my class to a school called La Garena in the city near Alcalá with the same name. We go every Monday and Wednesday for 3 hours, and I have four different classes! I have students from third, fifth, and sixth grade!


In three of my classes I have a similar role but in the last class I have a different one. But all the classes are different because the students are different! The only thing in common is that I always speak English with the kids. In the first, second and third class I always do a presentation, of any topic I want! I have made ​​presentations about my life, sports, celebrities, and countries in the world. I always include many pictures, activities and games for the kids so that they are having fun while they learn. For the presentation about my life, I explained who is in my family, where I live with my parents, where my college is, and my favorite things: favorite food, color and animal! And after I talked about my life, I asked the students questions like how many siblings they have, and what their favorite color is. For the presentation about sports, we learned about soccer, American football, baseball, basketball, hockey, tennis, and more. At the end of the presentation, I asked questions with photos saying: “what is this?” for different pieces of equipment. For the presentation of celebrities, we learned vocabulary words, and I taught the kids about 10 celebrities who are popular in the United States. I showed them examples of songs or videos of each celebrity, and where they are from so we could learn about states or countries. For the presentation about countries we learned about 6 different countries in the world and played educational games such as "where is the Wisconsin state located in the United States?" and "Which sport is the most popular in India?"!

In my last class, I have a different role. This is the class of third-graders, and the teacher always asks me to help the kids with classroom activities. I never do my presentations. This isn’t good or bad, just different! For example in this class, I always read loudly and slowly so the kids can hear my American accent.

I do not prefer one or the other, and seriously, I don’t have a favorite class - really! I just love being with the kids, teaching, and learning as well.

It is very interesting to have a teaching role in a school. I want to be a bilingual speech therapist and therefore this time is very helpful for me because now I've seen some bilingual classes. It is the first time I've been in a class more than once. In the United States I went to a school to shadow a few speech therapists, but never more than one day at a time. Now, I think I have learned more than any class can teach. Experience is a really good teacher. This is such an incredible experience, one I will continue to learn from as time goes on. 



CIEE ALCALÁ-SPRING 2014- Elizabeth Von Keller (Wofford College): bakeries in ALCALÁ DE HENARES.

Las Panaderías de España


Cada  lunes y miércoles,  mis amigos, Ian, Nancy, Laura y yo tenemos un descanso en mitad de nuestras clases. Durante nuestro descanso, vamos a una panadería, Granier, para tomar café y comer una tostada o una napolitana de chocolate.

  Photo 3

En Alcalá y el resto de España hay muchas panaderías y buenas, suerte para nosotros, los dulces y el pan son ¡muy baratos! Puedes comprar los pasteles, pero muchos españoles compran pan para llevar a la casa para comer con el almuerzo o la cena. Me gustan las panaderías porque son muy deliciosas y ¡baratas! Podemos comprar tres triángulos de chocolate (un pastel con azúcar y chocolate con la forma de un triángulo) por solo dos euros. ¡Qué genial! Cada día en Granier, hay muchas personas tomando un café y hay muchos grupos de estudiantes que van a Granier para comer un tentempié.  Las panaderías son los sitios para comprar pan o pasteles, pero también, son sitios para pasar tiempo ¡con amigos!


A mis amigos y a mí nos gusta el tiempo en nuestro café favorito para comer pasteles deliciosos y hablar sobres las clases, los amigos o nuestras experiencias en España. Hay muchas panaderías en cada calle porque las panaderías son muy importantes para la cultura de España, para ambas cosas: comprar la comida para llevar a las casas y el tiempo social.


  Photo 2

Bakeries in Alcalá


Every Monday and Wednesday, my friends, Ian, Laura, Nancy and I have a break in between our classes. During our break, we go to a café, Granier, to drink coffee and eat toast or a chocolate napolitano.


In Alcala, and the rest of Spain, there are many bakeries, and lucky for us, the pastries and breads are very cheap! You can buy pastries, but many Spaniards buy bread to take home to eat with lunch or dinner. I like the bakeries because they are delicious and cheap. You can buy three triangles (a pastry with chocolate and sugar in the shape of a triangle) for on two euros. How awesome!? Every day at Granier, there are many people drinking coffee or groups of students that go there to buy a snack. The bakeries are site to not only buy bread or pastries, but are also places to spend time with your friends.

  Photo 1

My friends and I like our time in our café to eat our delicious pastries and to talk about our classes, our friends, or any of our experiences in Spain. There are many bakeries on each street because bakeries are an important part to the culture in Spain, both for buying bread to take home and for social time. 



CIEE ALCALÁ-SPRING 2014- Diana Dorn (University of Wisconsin-Madison): CIEE Alcalá Field trip to Valencia.



Este fin de semana el grupo CIEE fue a Valencia, una ciudad en el este de España en la costa Mediterránea. Valencia es en el grupo de las 4 ciudades más famosos de España incluyendo Madrid, Barcelona, Sevilla y Valencia. La ciudad, como casi todas, es una mezcla bonita de elementos antiguos y nuevos. Cuando llegamos, fuimos al hotel para comer los picnics de nuestras familias y después anduvimos en un recorrido de parte de Valencia y vimos la Puerta del Mar, La Universidad de Valencia y la catedral de Valencia, por nombrar unas cosas. Durante el recorrido, Cristina nos enseñó sobre unas comidas típicas de Valencia como la horchata de chufas (una bebida de agua, azúcar y chufas mojadas), el agua de Valencia (un cóctel de champán, zumo de naranja, vodka y ginebra), buñuelos (masa de calabaza frita) y paella Valenciana. Nosotros probamos casi todas las comidas típicas y todas estaban muy ricas.




Buñuelos de Calabaza


El sábado fuimos al Museo Fallero para aprender sobre las fallas en Valencia. Cada marzo en Valencia hay un festival en que falleros construyen fallas de madera, papel y cera. Las fallas son como grandes esculturas de cosas o personas satíricas del año pasado en los ojos del fallero. El festival principal de las fallas es del  15 hasta el 19 de marzo. Hay muchas tradiciones y eventos que ocurren en este tiempo pero dos en particular son las mascletás, que son unas exhibiciones de petardos en diferentes barrios y la última y más grande es en la Plaza del Ayuntamiento (que vimos el domingo), y la Cremá, en que se ponen las fallas en fuego para quemar totalmente. Después del museo, fuimos a la ciudad de las artes y las ciencias. Hay 5 edificios o estructuras principales incluyendo el Hemisféric, la Umbracle, el Museo Príncipe Felipe de Ciencias, el Oceanográfico y el Palau de les Arts Reina Sofía. Fui con mis amigas, Megan, Lindsay y Jess, al oceanográfico para ver los peces, tiburones, delfines y mucho más.


El domingo hicimos otro recorrido por Valencia y conocimos más lugares como la plaza de toros y la plaza del ayuntamiento. Dos lugares importantes son el Mercado de Colón que muestra el estilo arquitectónico modernista y la Lonja de la Seda donde conocimos sobre el mercado de seda. En fin, Valencia es una ciudad muy bonita y dinámica con muchas cosas que hacer y muchos lugares para visitar. Los viajes de CIEE son muy divertidos e informativos para todos y son un parte especial del programa CIEE.



This weekend the CIEE group went to Valencia. Valencia is in the east of Spain on the Mediterranean Sea and is in the group of the 4 most famous cities in Spain, including Madrid, Barcelona, Seville, and Valencia. The city, like almost all, is a beautiful blend of old and new. When we first arrived in Valencia we went to our hotel to eat the lunches that our families packed for us. After, we went for a walk around part of Valencia and saw the Door to the Sea, the University of Valencia, the Cathedral of Valencia, and much more. During the walk Cristina taught us about some of the typical food of Valencia including horcata de chufa (a drink consisting of a mix of water, sugar, and wet chufas which in English can be called tiger nuts), Valencian water (another drink which is a mix of champagne, orange juice, vodka, and gin), fritters (fried pumpkin dough, similar to a doughnut), and Valencian paella. We tried almost all the typical foods and enjoyed them all.


Saturday we went to a museum about a festival in Valencia called Las Fallas. Every March in Valencia there is a festival in which “falleros” create gigantic sculptures made out of wood, paper, and wax. The sculptures are normally famous people or events from the past year that the sculptor (fallero) finds satirical. The main event of Las Fallas is the 15 through the 19th of March and there are many different traditions and events that occur. On the last day of Las Fallas they set the sculptures on fire and people come from all over the world to watch. After the museum we went to see the city of art and science. It is made up of 5 main buildings called the Hemispheric, the Umbracle, the Principe Felipe Museum of Science, the Oceanographic, and the Palau de les Arts Reina Sofia. My friends Megan, Lindsay, Jess, and I went to the Oceanografic to see the fish, sharks, dolphins, and much more.


Sunday we went on another walk through Valencia and we saw many more places like the plaza of the bulls and the plaza of city hall. Two other important places that we saw were the market of Colon, which consists of modern style architecture, and the Silk Market where we learned about Valencia’s rich history in the silk business. Valencia is a very beautiful and dynamic city with many things to do and see. This trips we take with CIEE are always a special, fun, unique experience and something that I personally look forward to.


CIEE ALCALÁ-SPRING 2014- Laura Cossette (Soka University): Spanish TV.

Programa de Juegos: “Ahora Caigo” y “Atrapa un Millón”


            Una de las cosas que más me gusta hacer aquí en España es ver los programas de juegos o concursos, especialmente “Ahora Caigo” y “Atrapa un Millón”. Ambos son programas de preguntas de tipo trivial, de conocimientos generales, de la cultura española, de la ciencia, las matemáticas, animales, etc. La estructura de “Ahora Caigo” es que hay un concursante principal que tiene que ganar a todos los demás concursantes y van ganando dinero con cada persona que ganan. ¡Los que pierden, se caen! El presentador de “Ahora Caigo” es muy gracioso y a mi mamá española le encanta. Siempre les engaña a las personas antes de caerse por hablarles y distraerles. En el programa “Atrapa un Millón” hay dos concursantes que juegan como un equipo. Al principio del programa tienen 100.000 euros y van contestando preguntas que tienen cuatro opciones y ponen el dinero que quieren en la respuesta que creen que es la correcta. Cuando responden mal, pierden su dinero. Hay que contestar a ocho preguntas y lo que tienen al final de las ocho preguntas es lo que ganan. Me encanta ver estos dos programas porque aprendo mucho y es una manera muy buena de practicar mi comprensión de español.



            One of my favorite things to do here in Spain is watch the game shows, especially “Ahora Caigo” and “Atrapa un Millon.” Both shows are trivia shows, with questions about general knowledge, Spanish culture, science, mathematics, animals, etc. The structure of “Ahora Caigo” is that there is one main contestant who has to beat all of the other contestants and they go along winning money with each contestant that they beat. The ones that lose, fall! The host is really funny and my Spanish mom loves him. He always tricks the people before they fall by talking to them and distracting them. On the show “Atrapa un Millon” there are two contestants who play as a team. At the beginning of the show, they have 100,000 Euros and they answer question that have four options and they put money on the answers that they think are correct. When they get the answer wrong, they lose their money. Throughout the show they have to answer eight questions and the money they have left at the end of the eight questions is what they win. I love watching these shows because I learn a lot and it’s a good way to practice my Spanish comprehension. 





Esquiar en  la COMUNIDAD de Madrid


Si tienes ganas de esquiar cerca de Madrid, tienes tres opciones. Las estaciones de esquís en la zona de Madrid incluyen: Navacerrada, Valdesquí y La Pinilla. Todas tienen opciones para todos los niveles de esquiadores y escuelas de esquí para aprender por pistas difíciles para una esquiadora experimentada. Cuando estás listas para esquiar, hay tres pistas diferentes: verde, azul y roja. Las verdes son fáciles, las azules son medianas y las rojas son difíciles. Si no tienes tu propio equipo para esquiar, puedes alquilar uno durante todo un día. Más o menos cuesta 20€ por las botas, los esquíes y el casco, y entonces aproximadamente 30€ para un forfait para todo el día. 


Mi amiga, Diana, y yo fuimos a La Pinilla para pasar un día y ¡fue increíble! Las vistas de las montañas y el campo debajo de la estación son bonitos. Con el sol, fue un día perfecto para disfrutar esquiando en el valle de Riaza en Segovia, España. Diana ha esquiado desde que tenía cuatro años, así que su nivel es el de las pistas rojas. Para mí, que no había esquiado desde hacía dos años, solamente algunas veces en mi vida, otro color. Yo traté de esquiar en una pista roja con ella y fue un reto por decirlo de alguna manera. Las pistas azules son mejores para esquiadores de mi nivel.


Esquiar en España parece mucho mejor que en Wisconsin, porque hay montañas aquí en vez de ¡colinas!





If you want to go skiing in Madrid, you have three options. The ski resorts close to Madrid include Navacerrada, Valdesqui, and La Pinilla. They all have options for skiers of all levels; schools to learn to ski through runs that are difficult for experienced skiers. When you are ready to ski there are three different slopes: green, blue, and red. The green are easy, the blue are medium, and the red are the most difficult. If you do not have your own ski equipment you can rent it for the day. It costs about $25.00 for boots, skis and poles and approximately $40.00 for a lift ticket for the day.


My friend, Diana, and I went to La Panilla for the day and it was incredible! The views of the mountains and the campo below were beautiful. With the sun, it was the perfect day to enjoy skiing in the valley of riaza in Segovia, Spain. Diana has skied since she was four years old, so her level is at the red slopes. I hadn’t skied for two years, and only a few times before that. I tried a red run with her and it was a challenge to say the least. The blue runs are better for skiers at my level.

 Skiing in Spain seems much better than in Wisconsin because there are mountains instead of hills!


CIEE ALCALÁ-SPRING 2014- Elizabeth Von Keller (Wofford College): English tutor.


Un día cada semana, quedo con dos niños españoles para ayudarles con su inglés. Los niños tienen 9 y 11 años y estudian inglés en sus escuelas. Durante dos horas cada miércoles, yo ayudo al niño, Óscar con su tarea de la clase de inglés  y luego hablo con Óscar y su hermana, Irene, sobre sus días, sus intereses y demás.


Mi directora, Cristina Blanco, me puso en contacto con la madre de los niños. Otras  personas en mi programa también trabajan con niños españoles para mejorar su inglés. Esta es una buena oportunidad para hablar con españoles y practicar mi español. Óscar e Irene no siempre saben el significado de las palabras en inglés, así que tengo que explicar el significado de las palabras en español, así ellos pueden entender. En mis tutorías estaba constantemente traduciendo del inglés al español y entonces, del español al inglés. Mi trabajo era más difícil de lo que yo había pensado, pero muy divertido.


Con mis niños, hablamos sobre sus programas favoritos, sus comidas favoritas (a Irene le encantan las albóndigas), sus actividades (ambos niños practican muchos deportes) y sus vidas en general. Para mejorar su inglés, es muy típico para los niños vivir en Irlanda durante unos pocos meses. Óscar ya ha vivido en Irlanda, pero Irene todavía  es demasiado joven para ir. 


La familia me paga 20€ por dos horas de conversación, pero ¡me gusta mi tiempo con mis niños más que el dinero!





One day every week, I meet with two Spanish children to help them with their English. The children are 9 and 11 years old and they both study English in their schools. For two hours every Wednesday, I help the little boy, Oscar, with his English homework and then talk with him and his sister, Irene about their days, their interests, and more.


My director, Cristina Blanco put me in contact with the mother of this family. Many other people in my program always help tutor local kids with their English. This is a great opportunity to talk with locals and help to improve my Spanish. Oscar and Irene don’t always know the words in English or how to say a Spanish word in English, so I have to explain the significance in Spanish to them. Through my tutoring, I am constantly translating Spanish to English or English to Spanish. My job is harder than I thought it would be, but I love it.


With my kids, we talk about their favorite television programs, their favorite foods (Irene loves meatballs), their activities (both kids play many sports), and their lives in general. In order to improve their English, many Spanish kids spend a few months in Ireland. Oscar has already lived in Ireland for a little while, but Irene is still too young to go.


The family pays me 20€ for two ours of conversation but I like my time with my kids for more than just the money!